Sunday 5 October 2014

〈인천 아시아대회〉6명의 동포선수들이 출전/해외공민의 영예 떨치리


Posted By kyh1014 On 2014/09/19 @ 9:00 AM In 사진으로 보는 기사,체육
919일부터 104일까지 남조선 인천에서 진행되는 아시아경기대회에 출전하게 되는 6명의 동포선수들을 소개한다.
1. 소속단체, 2. 출전경기, 3. 출신교, 4. 주요대회출전기록, 5. 포부)
리영직선수
리영직선수

리영직(축구부문)

  1. 일본프로축구리그 1부 도꾸시마 보르티스(徳島ヴォルティス)
  2. 남자축구
  3. 오사까조고, 大阪상업대학
  4. 국제대회 첫 출전
  5. 조국선수들과 힘을 합쳐 금메달로 조선의 기상을 떨치고싶다.
송윤학선수
송윤학선수

송윤학(가라떼부문)

  1. 조대 외국어학부 1학년
  2. 가라떼 개인대련 55㎏이하급
  3. 오사까조고
  4. 13년 동아시아선수권대회 3
  5. 수준이 높은 선수들과 대전하게 되는데 투지전을 벌려 반드시 메달을 쟁취하겠다.
량기철선수
량기철선수

량기철(가라떼부문)

  1. 조대 문학력사학부 3학년
  2. 가라떼 개인대련 60kg이하급
  3. 오사까조고
  4. 국제대회 첫 출전
  5. 동포들에게 기쁨과 희망을 안겨줄수 있도록 경기에서 하나라도 많이 승리하겠다.
강성지선수
강성지선수

강성지(가라떼부문)

  1. 기후현 회사원
  2. 가라떼 개인대련 67kg이하급
  3. 아이찌조고, 조대
  4. 09년 아시아선수권대회, 10년 아시아경기대회, 12년 동아시아선수권대회 3, 13년 동아시아선수권대회
  5. 조국과 동포들의 기대에 경기성적으로 보답하기 위해 전력을 다하겠다.
강지의선수
강지의선수

강지의(가라떼부문)

  1. 조대 직원
  2. 가라떼 개인대련 50kg이하급, 개인형
  3. 오사까조고, 조대
  4. 06년 아시아대회 8, 07년 아시아선수권대회, 09년 아시아선수권대회, 10년 아시아대회, 12년 동아시아선수권대회 3, 13년 동아시아선수권대회 3
  5. 나를 키워준 조국과 동포사회에 대한 감사의 마음을 잊지 말고 기백넘치는 가라떼를 선보여 우승을 쟁취하겠다.
김명화선수
김명화선수

김명화(가라떼부문)

  1. 고베조고 교원
  2. 가라떼 개인대련 55kg이하급
  3. 오사까조고, 조대
  4. 12년 동아시아선수권대회, 13년 동아시아선수권대회 3
  5. 경기에서 자기 힘을 백방으로 발휘하여 조선의 가라떼의 위상을 과시하고싶다.

Sunday 17 August 2014

DPRK Players Prove Successful at World Taekwon-Do Championships (English | Korean)

 Pyongyang, August 14 (KCNA) -- DPRK players proved successful at the 11th World Junior and the 6th World Veteran Taekwon-Do Championships held in Dushanbe, Tajikistan, from August 3 to 10.
    They participated in the junior championship.
    They bagged 18 gold medals, three silver medals and seven bronze medals to be placed first in team standing.
    They separately won women's team sparring, men's and women's team pattern and men's and women's self-defense matches.
    Ha Kum Gwang and Sin Hyon Il separately placed first in men's above 75 kg individual sparring matches in the age category of 16-17 and in the 51 kg individual sparring matches in the age category of 14-15, Kim Un Hwa, Pae Kyong Sim, Kim Chong Ok and Ju Ok in women's above 70 kg, 70 kg, 58 kg and 46 kg individual sparring matches in the age category of 16-17.
    Kim Un Ye and Won Ok won the women's 52 kg and 46 kg individual sparring matches in the age category of 14-15.
    Kim Kwang Chon and Han Tae Bom won gold medals in the men's individual pattern competitions 2nd and 3rd degrees, Pae Kyong Sim, Won Ok and Kim Un Hwa in the women's individual pattern competitions 1st, 2nd and 3rd degrees.
    DPRK players placed second in the men's team special technique competitions.
    Pak Yong Bok and Choe Kyong Won placed second and third in the men's 45 kg and 69 kg individual sparring matches in the age category of 16-17 and Pak Un Ha third in the women's 52 kg individual sparring matches.
    Kim Kwang Chon and Ri Tu Song won bronze medals in the men's 57 kg and 45 kg individual sparring matches in the age category of 14-15 and Ri Cho Won a bronze medal in the women's 58 kg individual sparring matches.
    Kang Jin Hyok took the second in the men's pattern individual matches 1st degree and Pak Chol Rim and Pak Kum Hyang third in the men's and women's individual special technique competitions.
    The junior championship brought together more than 300 men and women players from 26 countries and regions including the DPRK, Russia, Ukraine and Kazakhstan. -0-


(평양 8월 13일발 조선중앙통신)
    조선선수들이 지난 3일부터 10일까지 따쥐끼스딴의 수도 두샨베에서 진행된 제11차 청소년 및 제6차 로장태권도세계선수권대회에서 우승하였다.
    조선선수들은 청소년경기에만 참가하였다.
    대회에서 조선선수들은 금메달 18개,은메달 3개,동메달 7개를 획득하고 나라별 종합순위에서 1위를 하였다.
    조선선수들은 녀자단체맞서기,남,녀단체틀,남,녀호신경기들에서 각각 우승하였다.
    하금광,신현일선수들은 16~17살부류 75㎏이상급,14~15살부류 51㎏급 남자개인맞서기경기에서,김은화,배경심,김청옥,주옥선수들은 16~17살부류 70㎏이상급,70㎏급,58㎏급,46㎏급 녀자개인맞서기경기에서 각각 1위를 하였다.
    또한 김은예,원옥선수들이 14~15살부류 52㎏급,46㎏급 녀자개인맞서기경기에서 각각 우승하였다.
    김광천,한대범선수들은 남자개인 2,3단틀경기에서,배경심,원옥,김은화선수들이 녀자개인 1,2,3단틀경기에서 각각 금메달을 수여받았다.
    남자단체 특기경기에서 조선선수들은 2위를 차지하였다.
    한편 16~17살부류 45㎏급,69㎏급 남자개인맞서기경기에서 박영복,최경원선수들이 각각 2,3위를,52㎏급 녀자개인맞서기경기에서 박은하선수가 3위를 하였다.
    14~15살부류 57㎏급,45㎏급 남자개인맞서기경기에서 김광천,리두성선수들과 58㎏급 녀자개인맞서기경기에서 리초원선수가 각각 동메달을 받았다.
    남자개인 1단틀경기에서 강진혁선수가 2위를,남,녀개인특기경기에서 박철림,박금향선수들이 각각 3위를 하였다.
    청소년경기에는 조선과 로씨야,우크라이나,까자흐스딴을 비롯한 26개 나라와 지역의 남,녀선수 300여명이 참가하였다.(끝)




Sunday 29 June 2014

National Taekwon-Do Championship for Jongilbong Cup Closes (English, Korean, Chinese, Spanish, Japanese)

    Pyongyang, June 18 (KCNA) -- The 17th National Taekwon-Do Championship for Jongilbong Cup closed with due ceremony at the Taekwon-Do Hall on Wednesday.
    The Pyongyang City Taekwon-Do team came first in the total points.
    Present at the closing ceremony were Choe Ryong Hae, secretary of the C.C., the Workers' Party of Korea, officials concerned, Taekwon-Do players and coaches, school youth and children.
    Units and players who proved successful at the championship were awarded trophy cups, diplomas and medals.
    Kim Kyong Ho, chairman of the Korean Taekwon-Do Committee, made a closing address. -0-

제17차 정일봉상 전국태권도선수권대회 페막

    (평양 6월 18일발 조선중앙통신)
    제17차 정일봉상 전국태권도선수권대회가 페막되였다.
    이번 선수권대회에서 평양시태권도선수단이 종합 1등을 하였다.
    페막식이 18일 태권도전당에서 있었다.
    조선로동당 중앙위원회 비서 최룡해동지와 관계부문 일군들,태권도선수들과 감독들,청소년학생들이 페막식에 참가하였다.
    우수한 성적을 쟁취한 단체와 선수들에게 우승컵,상장, 메달이 수여되였다.
    김경호 조선태권도위원회 위원장이 페막사를 하였다.(끝)

第17届正日峰奖全国跆拳道锦标赛落下战幕

     朝中社平壤6月18日电 第17届正日峰奖全国跆拳道锦标赛18日闭幕,平壤市跆拳道队获得综合成绩第一名。
    闭幕式18日在跆拳道殿堂举行。
    朝鲜劳动党中央书记崔龙海、有关部门干部和青少年学生参加闭幕式。
    获得优异成绩的团体和个人被授予奖杯、奖状和奖牌。
    朝鲜跆拳道委员会委员长金庆虎致闭幕词。(完)

Clausurado XVII Campeonato Nacional de Taekwon-Do por la Copa Jongilbong

Pyongyang, 18 de junio (ACNC) -- Quedó clausurado el XVII Campeonato Nacional de Taekwon-Do por la Copa Jongilbong.
    El equipo de Taekwon-Do de la ciudad de Pyongyang ocupó el primer lugar en la clasificación general del evento.
    Tuvo lugar el día 18 en el Palacio de Taekwon-Do la ceremonia de clausura con la participación del secretario del Comité Central del Partido del Trabajo de Corea, Choe Ryong Hae, los funcionarios correspondientes, los taekwondocas, los entrenadores y los jóvenes y escolares.
    Fueron otorgados las copas, diplomas y las medallas a la entidad y los jugadores sobresalientes.
    El presidente del Comité Coreano de Taekwon-Do, Kim Kyong Ho, pronunció la palabra de clausura. -0-

第17回正日峰賞全国テコンドー選手権大会が閉幕


    【平壌6月18日発朝鮮中央通信】第17回正日峰賞全国テコンドー選手権大会が閉幕した。
    今回の選手権大会では、平壌市テコンドー選手団が総合1位をした。
    閉幕式が18日、平壌のテコンドー殿堂で行われた。
    朝鮮労働党中央委員会の崔龍海書記と関係者、テコンドー選手と監督、青少年学生が閉幕式に参加した。
    好成績を上げた団体と選手に優勝カップ、賞状、メダルが授与された。
    朝鮮テコンドー委員会の金慶虎委員長が閉幕の辞を述べた。---

June 18 (KCNA) 17th National Taekwon-Do Championship for Jongilbong Prize Held in DPRK

   Pyongyang, June 18 (KCNA) -- The 17th National Taekwon-Do Championship for Jongilbong Prize took place in the DPRK from June 9 to June 18.
    It was held divided into Taekwon-Do and paduk (go) events.
  
 In this regard, Paek Chol, secretary of the Korean Taekwon-Do Committee, and Ri Pong Il, deputy secretary of the Korean Paduk Association, gave following answers to questions put by KCNA:
  
   Q: What is different between the current championship and the previous ones?
   A (Paek): First of all, some rules were modified for blitz fighting. For example, the court's size was cut down to seven meters in the length and width, thus making players fully display their ability. And the referee can give a warning to passive players.
    Q: How many classifications and events did it have?
    A: It was held divided into two classifications, youth (15-16 years old) and children (13-14 years old). The events included pattern competition, sparring match, self-defence art and exhibition for special skills. Each event had team and individual competitions. The sparring was held divided into team sparring and individual one of seven categories.
    Q: Can you tell me about the successes of the championship?
    A: The championship has witnessed that players from Pyongyang City and Kangwon, South Hwanghae and Jagang provinces proved successful. Especially, players of Kangwon Province demonstrated high skills in pattern competition.
    Q: Will you tell me about the go competition?
    A (Ri): The go competition started from Juche 94 (2005), as part of the national Taekwon-Do championship for Jongilbong Prize. The present competition drew preschoolers and children from primary schools and junior secondary schools.
    Q: What's the result?
    A: Ju Ye Rim at eight from Ryuldong Primary School in Wonsan City, Kangwon Province, took the first place in the individual competition of the third classification and Ri Se Ryon at five from Ryanggang Province, the youngest one belonging to the fourth classification, fully showed her talent to be admired by spectators. -0-

Friday 9 May 2014

National Martial Art Championship for Mangyongdae Prize Closes (English, Korean, Chinese, Spanish, Japanese)



    Pyongyang, April 10 (KCNA) -- The National Martial Art Championship for Mangyongdae Prize closed with due ceremony at the Taekwon-Do Hall on Thursday.
    It was open on April 3. Players made successes conducive to the development of martial art of the country including Taekwon-Do, the orthodox martial art of the Korean nation.
    The Pyongyang City Taekwon-Do team placed the first in the total points. -0-



    (평양 4월 10일발 조선중앙통신)
    만경대상전국무도선수권대회가 페막되였다.
    지난 3일부터 진행된 대회에서 선수들은 조선민족의 정통무도인 태권도를 비롯하여 나라의 무도발전에 기여할수 있는 성과들을 거두었다.
    이번 대회에서는 평양시태권도선수단이 종합 1등을 쟁취하였다.
    페막식이 10일 태권도전당에서 있었다.(끝)

    朝中社平壤4月10日电 万景台奖全国武道锦标赛10日在平壤跆拳道殿堂圆满落下战幕。
    选手们在自3日进行的此次锦标赛所取得的成就将推动朝鲜民族的传统武道跆拳道等国家武道向前发展。
    平壤市跆拳道队荣获锦标赛综合冠军。(完)

    Pyongyang, 10 de abril (ACNC) -- Quedó clausurado el día 10 en el Palacio de Taekwon-do el Campeonato Nacional de Artes Marciales por el Premio Mangyongdae.
    En este evento iniciado el día 3, los jugadores lograron éxitos que pueden contribuir al desarrollo de artes marciales del país como Taekwondo, el ortodoxo de la nación coreana.
    El equipo de Taekwondo de la ciudad de Pyongyang ocupó el primer lugar en la clasificación general. -0-

    【平壌4月11日発朝鮮中央通信】万景台賞全国武道選手権大会が閉幕した。
    去る3日から行われた大会で、選手たちは朝鮮民族の正統武道であるテコンドーをはじめ国の武道の発展に寄与できる成果を収めた。
    今大会では、平壌市テコンドー選手団が総合1位をした。
    閉幕式が10日、平壌のテコンドー殿堂で行われた。---

DPRK Judokas Return (English | Korean)



    Pyongyang, December 17 (KCNA) -- DPRK judokas returned home on Tuesday after participating in the 14th Asian Youth Judo Championship and the 7th Asian Junior Judo Championship held in Hainan Province, China.
    They grabbed three gold medals, one silver medal and six bronze medals at the championships.
    They were greeted at Pyongyang Railway Station by Kim Pyong Sik, vice-minister of Physical Culture and Sports, officials concerned and their families. -0-



    (평양 12월 17일발 조선중앙통신)
    중국의 해남도에서 진행된 제14차 아시아청년유술선수권대회와 제7차 아시아청소년유술선수권대회에 참가하였던 조선선수들이 17일 귀국하였다.
    이번 선수권대회들에서 조선선수들은 금메달 3개와 은메달 1개,동메달 6개를 쟁취하였다.
    평양역에서 김병식 체육성 부상,관계부문 일군들,가족들이 선수들을 맞이하였다.(끝)

Best Judoists of DPRK for 2013 (English, Korean, Chinese, Spanish, Japanese)

    Pyongyang, February 12 (KCNA) -- Sol Kyong and Hong Kuk Hyon were selected as best woman and man judoists of the DPRK for Juche 102 (2013).
    Sol took the women's 78kg category title in the 2013 World Judo Championship, becoming the country's first world heavyweight judo champion. She won a silver medal in the 2013 Asian Judo Championship.
    Hong bagged a gold medal in the 2013 Asian Judo Championship and a bronze medal in the 6th East Asian Games. -0-

    (평양 2월 12일발 조선중앙통신)
    조선에서 주체102(2013)년 최우수 녀자유술선수로 설경,남자유술선수로 홍국현이 선정되였다.
    설경선수는 2013년 세계유술선수권대회 녀자 78㎏급경기에서 금메달을 쟁취하였다.
    조선의 녀자유술선수가 중량급에서 세계선수권을 보유하기는 그가처음이다.
    그는 2013년 아시아유술선수권대회에서 은메달을 따냈다.
    홍국현선수는 2013년 아시아유술선수권대회에서 금메달을,제6차 동아시아경기대회에서 동메달을 획득하였다.(끝)

    朝中社平壤2月12日电 近日,薛景(女)和洪国贤(男)分别被评为主体102(2013)年朝鲜最佳男女柔道运动员。
    薛景在2013年世界柔道锦标赛女子78公斤级比赛中荣获金牌。她是获得重量级世界冠军的首位朝鲜女子柔道选手。薛景还在2013年亚洲柔道锦标赛中摘得银牌。
    洪国贤是2013年亚洲柔道锦标赛金牌得主,他还在第6届东亚运动会中摘下铜牌。(完)

    Pyongyang, 12 de febrero (ACNC) -- En la República Popular Democrática de Corea Sol Kyong y Hong Kuk Hyon fueron seleccionados como mejores judokas del 102 (2013) de la Era Juche.
    La muchacha Sol Kyong conquistó la medalla de oro en la división de 78kg del Campeonato Mundial de Judo de 2013.
    Así devino la primera campeona mundial de Corea en el peso corporal elevado.
    Ella conquistó medalla de plata en el Campeonato Asiático de Judo de 2013.
    El muchacho Hong Kuk Hyon obtuvo la medalla de oro en el Campeonato Asiático de Judo de 2013 y la de bronce en los VI Juegos de Asia Oriental. -0-

    【平壌2月12日発朝鮮中央通信】朝鮮で、チュチェ102(2013)年最優秀女子柔道選手にソル・ギョンさんが、男子柔道選手にホン・グッヒョン氏が選ばれた。
    ソル・ギョンさんは、2013年世界柔道選手権大会女子78キロ級で金メダルを獲得した。
    朝鮮の女子柔道選手が重量級で世界選手権を保有したのはソルさんが初めて。
    2013年アジア柔道選手権大会で銀メダルを獲得した。
    ホン・グッヒョン氏は、2013年アジア柔道選手権大会で金メダルを、第6回東アジア競技大会で銅メダルを獲得した。---

Promising Taekwon-Do Player of DPRK (English, Korean, Chinese, Spanish, Japanese)

    Pyongyang, March 10 (KCNA) -- Kim Chol Hak of the North Hwanghae Provincial Taekwon-Do Team in the DPRK is the world champion in the sparring event of Taekwon-Do.
    Kim, now 20, defeated all his rivals in the men's 50kg category individual sparring at the 18th World Taekwon-Do Championships last year. He also took the title in the class-A men's 51kg category individual sparring of the 10th World Juvenile Taekwon-Do Championships in Juche 101 (2012).
    He began to learn playing Taekwon-Do when he was in the second year of secondary school.
    Three years after joining in the system of training reserve players, he won in a national Taekwon-Do contest and then became world champion in the juvenile group in six years.
    His rapid development has aroused admiration from among the experts. His forte is quick movement, strong fist strike and footwork of high technique.
    The DPRK awarded the title of Merited Athlete to him for having honored the country with gold medals. -0-

    (평양 3월 10일발 조선중앙통신)
    조선의 황해북도태권도선수단에는 맞서기종목에서 세계패권을 쥐고있는 선수가 있다.
    올해 20살나는 김철학선수이다.
    지난해에 있은 제18차 태권도세계선수권대회 남자개인맞서기 50㎏급경기에서 맞다든 선수들을 모두 이기고 우승하였다.
    주체101(2012)년 제10차 청소년태권도세계선수권대회에 출전하여 남자개인맞서기 A부류 51㎏급경기에서 1등을 하였다.
    김철학은 중학교(당시) 2학년때부터 태권도를 배웠다.
    태권도인재양성체계에 망라되여 전문교육을 받았다.
    운동년한이 3년밖에 안되던 때에 벌써 전국적인 태권도경기대회에서 우승을 하였으며 6년만에는 청소년급에서 세계패권을 쥐였다.
    그의 빠른 발전속도는 전문가들속에서 놀라움을 자아내고있다.
    김철학의 특기는 빠른 발이동과 그에 따르는 드센 주먹타격,난도높은 련속적인 발기술동작이다. 거기에 걸리기만 하면 완력적인 경기를 하거나 기술이 로련하다고 하는 선수들도 꼼짝 못한다고 한다.
    금메달로 조국의 존엄과 영예를 떨친 그에게 나라에서는 공훈체육인의 영예를 안겨주었다.(끝)

    朝中社平壤3月10日电 朝鲜黄海北道跆拳道队有一名在对打项目保持世界霸主地位的运动员。他就是年仅20岁的金哲学。
    金哲学在去年举行的第18届跆拳道锦标赛50公斤级对打男子个人赛中,击败所有对手荣获冠军。他还曾出征主体101(2012)年第10届青少年跆拳道世锦赛51公斤级对打男子个人赛(甲级),名列第一。
    金哲学从中学2年级(当时)加入培养跆拳道人才体系,受到了专业培训。参训才3年的时候,他就在一次全国规模的跆拳道比赛中获得冠军,6年后则夺得了青少年级的世界霸权。
    金哲学的急速成长让专家刮目相看。他的特技是快捷的挪步加猛狠的拳击、高难度的连续用脚功夫。据说,一旦被他的特技击中,连那些比赛风格顽强、技术老练的选手也都措手不及。
    国家授予金哲学功勋运动员称号,表彰他以金牌弘扬了祖国的尊严和荣誉。(完)

    Pyongyang, 10 de marzo (ACNC) -- El jugador del Equipo de Taekwondo de la Provincia de Hwanghae del Norte, Kim Chol Hak, (de 20 años de edad) es el campeón mundial en la modalidad parrins.
    En el parrins individual masculino del XVIII Campeonato Mundial de Taekwondo, efectuado el año pasado, él doblegó a todos sus rivales en la división corporal de 50 kg.
    Anteriormente, ha ocupado el primer lugar en la división de 51kg de la categoría A de parrins individual del X Campeonato Mundial de Jóvenes de Taekwondo, realizado en el año 101 (2012) de la Era Juche.
    El muchacho comenzó a practicar el arte marcial ortodoxo desde que estudiaba en el segundo grado de la escuela secundaria y recibió la educación profesional tras incorporarse al sistema de formación de Taekwondocas.
    A los tres años de su carrera, salió ganador en el campeonato nacional y a los 6 años, tomó la hegemonía mundial de la clase de júniores.
    Entre sus habilidades se cuentan el desplazamiento rápido, el puñetazo fuerte y las patadas sucesivas.
    El Estado otorgó el título de Deportista Benemérito a Kim que dignificó la patria con las medallas de oro. -0-

    【平壌3月10日発朝鮮中央通信】朝鮮の黄海北道テコンドー選手団のキム・チョルハッ氏(20歳)はマッソギ(組手)種目で世界の覇権を握っている選手である。
    チュチェ101(2012)年第10回青少年テコンドー世界選手権大会の男子個人マッソギA部類51キロで1位をし、昨年の第18回テコンドー世界選手権大会の男子個人マッソギ50キロで優勝した。
    キム氏は、中学校(当時)2年の時からテコンドーを習い始めた。
    テコンドー人材養成体系に網羅されて専門教育を受けた。
    運動年限が3年しかならなかった時に、もう全国的なテコンドー競技大会で優勝し、6年目には青少年級で世界の覇権を握った。
    キム氏の速い発展速度は、専門家たちを驚かせた。
    キム氏の特技は速い足移動とそれに伴う力強い拳打撃、高難度の連続的な足技術動作である。その攻撃を受ければ、腕力競技をし、技術が並外れるという選手もみんな破れるという。
    金メダルで祖国の尊厳と栄誉を宣揚したキム氏に国では功労スポーツマンの称号を授与した。---

VIDEO: DPRK Players Take First Place at 7th Asian Taekwon-Do Championship (English, Korean, Chinese)

 

  Pyongyang, April 27 (KCNA) -- DPRK players took the first place in country standing by winning 5 trophy cups, 25 gold medals and 4 silver medals at the 7th Asian Taekwon-Do Championship held in Nepal.
    They placed the first at senior men's and women's team events, men's and women's team pattern competitions, team sparring matches and team special techniques matches.
    Ra Kyong Hun and Pak Mi Hyang received man's and woman's technical prizes of the championship.
    The championship brought together ace players from 20 countries and regions. -0-



    (평양 4월 27일발 조선중앙통신)
    조선선수들이 네팔에서 진행된 제7차 아시아태권도선수권대회에서 우승컵 5개,금메달 25개,은메달 4개를 획득하고 나라별 종합순위에서 제1위를 쟁취하였다.
    성인급 남자,녀자단체종합과 남자,녀자단체틀,단체맞서기,단체특기경기에서 1등을 하였다.
    라경훈선수는 남자개인 2단틀, 맞서기 57㎏급경기에서,장용일선수는 남자개인 4단틀경기에서,강철우,전광현,한일광,류홍철,함충렬선수들은 남자개인맞서기 50㎏급,64㎏급,78㎏급,85㎏급,85㎏이상급 경기에서,박미향선수는 녀자개인 1단틀,맞서기 63㎏급,특기경기에서,엄휘라선수는 녀자개인 2단틀과 맞서기 57㎏급경기에서,김지향선수는 녀자개인 3단틀경기에서,강영심,황수영,신정화,김수련,최수련선수들은 녀자개인맞서기 45㎏급,51㎏급,69㎏급,75㎏급,75㎏이상급 경기에서 각각 우승하여 금메달을 받았다.
    라경훈선수와 박미향선수는 선수권대회 남자,녀자기술상을 받았다.
    이번 선수권대회에는 20개 나라와 지역의 우수한 선수들이 참가하였다.
    조선선수들이 27일 귀국하였다. (끝)

    朝中社平壤4月27日电 在尼泊尔举行的第七届亚洲跆拳道锦标赛中,朝鲜队共获5个奖杯、25枚金牌、4枚银牌,总成绩榜上名列第一。
    其中,团体金牌项目是成人级男子和女子综合、男女套路赛、对打赛和特技赛;个人金牌项目是男子二级套路赛和57公斤级对打赛(罗京勋),男子4级 套路赛(张勇日),50公斤级、64公斤级、78公斤级、85公斤级和85公斤级以上男子对打赛(姜哲宇、全光贤、韩日光、刘洪哲、咸忠烈),女子一级套 路赛、63公斤级对打赛和特技赛(朴美香),女子二级套路赛和57公斤级对打赛(严辉罗),女子三级套路赛(金芝香),45公斤级、51公斤级、69公斤 级、75公斤级、75公斤级以上女子对打赛(姜英心、黄秀英、申贞花、金秀莲、崔秀莲)。
    罗京勋和朴美香分别荣膺本届锦标赛男女技术奖。
    来自20个国家和地区的优秀选手参加了本届赛事。
    朝鲜队27日返回平壤。(完)

VIDEO: National Martial Art Championship for Mangyongdae Prize Opens [English, Korean, Chinese, Spanish, Japanese]

    Pyongyang, April 3 (KCNA) -- The National Martial Art Championship for Mangyongdae Prize opened with due ceremony at the Taekwon-Do Hall on Thursday.
    It is bringing together players of Taekwon-do teams and various other units from across the country. They will compete in Taekwon-Do, paduk (go), wushu and karate games.
    Present at the opening ceremony were Choe Thae Bok, secretary of the Central Committee of the Workers' Party of Korea, Ri Yong Su, department director of the C.C. of the WPK, officials concerned, players, coaches, youth and students.
    Kim Kyong Ho, chairman of the Korean Taekwon-Do Committee, in an opening address said that Taekwon-Do is developing day by day, demonstrating the resourcefulness and valor of the Korean nation before the world.
    He called upon all players and coaches to give full play to their techniques.
    Players and instructors of the National Taekwon-Do Team presented demonstrations. -0-

 

  (평양 4월 3일발 조선중앙통신)
    만경대상전국무도선수권대회가 개막되였다.
    각지의 태권도선수단을 비롯한 여러 단위에서 선발된 선수들이 참가하는 선수권대회에서는 태권도,바둑,우슈,가라데도경기들이 진행된다.
    개막식이 3일 태권도전당에서 있었다.
    조선로동당 중앙위원회 비서 최태복동지와 리영수 당중앙위원회 부장,관계부문 일군들,선수,감독들과 청년학생들이 여기에 참가하였다.
    김경호 조선태권도위원회 위원장은 개막사에서 태권도가 조선민족의 슬기와 용맹을 온 세상에 떨치며 날로 발전하고있는데 대하여 언급하였다.
    모든 선수,감독들이 경기마다에서 평시에 다져온 기술을 남김없이 발휘할데 대하여 강조하였다.
    태권도국가종합선수단 선수,사범들의 시범출연이 있었다. (끝)

    朝中社平壤4月3日电 万景台奖全国武道锦标赛3日在平壤跆拳道殿堂拉开战幕。
    各地跆拳道队等很多单位的选手前来参加跆拳道、围棋、武术和空手道比赛。
    朝鲜劳动党中央部长李英秀、朝鲜跆拳道委员会委员长金庆虎、跆拳道选手和青少年学生出席了开幕式。
    朝鲜跆拳道委员会副委员长裴能万致开幕词时说,跆拳道显耀朝鲜民族的智慧和勇猛,日益取得新的发展。全体参赛选手和教练要在每场比赛中充分发挥平时磨练的技术。(完)

    Pyongyang, 3 de abril (ACNC) -- Quedó inaugurado el Campeonato Nacional de Artes Marciales por el premio Mangyongdae.
    En la ocasión se realizarán los juegos de Taekwon-do, Paduk (go-chess), Wushu y Karate con la participación de los jugadores seleccionados en varias unidades inclusive los equipos de Taekwon-do de todas las localidades.
    Tuvo lugar el día 3 la ceremonia inaugural en el Palacio de Taekwon-do.
    Estuvieron presentes en el acto Choe Thae Bok, secretario del Comité Central del Partido del Trabajo de Corea, Ri Yong Su, jefe de departamento del CC del PTC, los funcionarios de la rama concerniente, los jugadores, los entrenadores, los jóvenes y estudiantes.
    Kim Kyong Ho, presidente del Comité de Taekwon-do de Corea, mencionó en su discurso de apertura que Taekwon-do se desarrolla día tras día mostrando a todo el mundo la sabiduría y la valentía de la nación coreana.
    Y exhortó a todos los jugadores y entrenadores a manifestar plenamente, en cada partido, su habilidad acumulada en el período ordinario.
    Hubo la presentación modelo de los jugadores e instructores de la Selección Nacional de Taekwon-do. -0-

    【平壌4月4日発朝鮮中央通信】万景台賞全国武道選手権大会が開幕した。
    各地のテコンドー選手団をはじめ各単位で選抜された選手たちが参加する選手権大会では、テコンドー、囲碁、ウシュ(武術)、空手道の競技が行われる。
    開幕式が3日、平壌のテコンドー殿堂で行われた。
    朝鮮労働党中央委員会の崔泰福書記、党中央委員会の李英秀部長、関係者、選手、監督と青年学生がこれに参加した。
    朝鮮テコンドー委員会の金慶虎委員長は開幕の辞で、テコンドーが朝鮮民族の英知と勇猛を全世界に宣揚し、日を追って発展していると述べた。
    また、すべての選手と監督が各競技で平時に練磨した技術を遺憾なく発揮することを強調した。
    テコンドー国家総合選手団の選手、師範のエキジビションがあった。---

Wednesday 22 January 2014

Direct from Beijing: Videos

Thank-you to our correspondent in Beijing, China for getting these videos for us.


DPRK Senior Master Pak Chol Min demonstrating Self-defence
(2008).

DPRK Senior Master Ri Myong Chol demonstrating Narani So Jirugi
(2008).
 
DPRK Senior Master Ri Myong Chol Technical Seminar
(2009) (1 of 2).

DPRK Senior Master Ri Myong Chol Technical Seminar
(2009) (2 of 2).